Connexion

Récupérer mon mot de passe



Derniers sujets

» Qui lit des mangas/comics ici?
par Oli Aujourd'hui à 3:26

» WipEout HD Fury
par Oli Aujourd'hui à 3:15

» M2 ShotTriggers [shoot'em up PS4 inside]
par Oli Aujourd'hui à 3:05

» Topic officiel 2DS / 3DS / N3DS
par Jon Aujourd'hui à 1:00

» Topic officiel Vita
par Dr Emmett Brown Hier à 22:59

» A quoi vous jouez en ce moment?
par Jon Hier à 22:55

» Le topic de la Nintendo Switch
par fafy Hier à 20:33

» L'histoire de la Gizmondo [Documentaire vidéo]
par SoldatGG Hier à 17:08

» Super Mario Odyssey (Switch)
par defskerus Hier à 16:26

Rechercher
 
 

Résultats par :
 

 


Rechercher Recherche avancée


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

forum.paderetro.com » Les damnés » Gamer Actuel » Les noms de jeux ou consoles mal prononcés

Les noms de jeux ou consoles mal prononcés

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 2 sur 6]

Alto


Dieu de la cartouche
Ce topic peut se résumer avec les vidéos de GT Gabi Very Happy

Sinon, quand j'étais eptit, je disais "guème jir" pour la Game Gear... Et "Métal jir" ! Je sais pas quand exactement j'ai commencé à bien le prononcer ^^

shubibiman


Possédé du Pad

Le "PC endaiine" insupportable, bien sur. Julien Pirou prononce correctement depuis une de mes interventions sur le forum de Nolife, apres la diffusion d'un Retro and Magic.

"Chrono Traillegueur" aussi : au secours ! "Trigueur" bordel de merde !

fafy

avatar
Témoin de Nintendovah
Moi je m'en fiche je dis LE GameBoy et LE Gamecube

http://www.aros-tech.fr/

Junkers

avatar
Diamond Dog
@fafy a écrit:Moi je m'en fiche je dis LE GameBoy et LE Gamecube

Tu dis aussi un Twingo et un 206 ?

Très sérieusement, c'est une problématique sur laquelle je dois parfois me pencher car je traduis, entre autres, pour certaines marques automobiles (des marques étrangères).
En français*, l'usage veut que le genre attribué au nom de produit corresponde à celui du type de produit (une twingo car UNE voiture, ou encore un Scénic car un monospace, donc pour une console on préférera généralement dire UNE, quoiqu'en disent les Japonais de Nintendo ).

*En français de France, car il n'en est pas de même en français canadien ni, si je ne m'abuse, en français suisse (et c'est peut-être ce dernier qui t'influence, étant donné ta position géographique - bon t'es pas juste à côté mais bon ^^).

Est-ce pour autant faux de dire "LE" gameboy ? Non, mais ça semble tellement étrange

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

ange_dechu_lucifer

avatar
Administrateur

@Junkers a écrit:
En français*, l'usage veut que le genre attribué au nom de produit corresponde à celui du type de produit (une twingo car UNE voiture, ou encore un Scénic car un monospace, donc pour une console on préférera généralement dire UNE, quoiqu'en disent les Japonais de Nintendo ).

Ben pourtant, un monospace c'est "juste" une sous-catégorie des voitures non ? Pourquoi pas une scénic ?

http://paderetro.com/

Junkers

avatar
Diamond Dog
Oui, pour le coup c'était plutôt "voiture" car "voiture citadine" pour la Twingo.
Et je trouve qu'on catégorise plus volontiers un Scénic dans le sous-ensemble "monospaces" que dans l'ensemble "voitures". Je veux dire, si l'un de tes potes achète un Scénic et qu'il te le montre, tu auras plus tendance à lui dire "sympa ce monospace" que "sympa cette voiture", non ? (et pour faire une analogie, avec la gameboy on dira plutôt "sympa cette console portable" que "sympa ce dispositif de jeu portable" ^^)

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

BigB

avatar
Chaudassedu78
Moi je dis "une" gameboy , atari , sega , blabla , twingo bmw s 7 , car je prends une voiture , une console . Ensuite je m'en tape , je comprends ce que les gens disent c'est plus important ... un GB , ca sera Game Boy ... en plus en Francais , anglais , polonais et russe chaque langue s'approprie ses genres ... jongler avec est difficile Wink

Junkers

avatar
Diamond Dog
En anglais c'est très simple, y a pas de genre ^^

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

Tylano

avatar
Cerbère de la Manette

La france est connu pour bien parler le franglais!
C'est à dire que les gens adaptent les règles de la langue pour que ça sonne bien!
Après faut voir s'il existe un dictionnaire physique des marques déposées ou quelquechose dans ce style... Avec un peu de réussite on pourrait avoir la réponse sur gameboy par exemple....

Il me semble que ce type de sujet a déjà existé et que ç'avait tourné en rond!

Junkers

avatar
Diamond Dog
Officiellement, pour Nintendo on doit dire "un", mais cela va à l'encontre de l'usage (ça me fait penser à autre chose, pour Sega il faut dire Dreamcast sans article, et jamais "une Dreamcast" ^^. Ex: je viens de m'acheter Dreamcast. C'est pour moi tout simplement absurde).

Oui, ça tourne toujours en rond car il n'y a aucun camp qui a vraiment raison, mais je trouve ça intéressant d'en discuter.



Dernière édition par Junkers le Mar 10 Mai - 13:47, édité 2 fois

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

BigB

avatar
Chaudassedu78
@Junkers a écrit:En anglais c'est très simple, y a pas de genre ^^
justement , c'est un genre neutre , et ca la que ca fout la marde en francais par exemple Wink En polonais ya un neutre , mais une console en fonction de son nom aura un feminin , masculin ou neutre .. c'est pas super important de toutes les facons , et effectivement c'est interessant Wink

dandyboh

avatar
Maudit du Forum

Il n'y pas de règle mais celle qui a été énoncée plus haut prévaut souvent : on dit UNE console, donc UNE Mega Drive ; on dit UN ordinateur donc UN Atari ST ; on dit UNE voiture donc UNE 306... mais il y a des exceptions, souvent pour les monospaces on utilise le masculin (un Espace, un Picasso).

Pour aller plus loin :
Bénédicte Laurent a écrit:Il est difficile encore actuellement de parler de règles ou d’usages en linguistique française concernant le genre des noms de marque mais nous pouvons déjà distinguer deux situations différentes : lorsqu’un nom de marque (ou de société, de produit) est en contexte publicitaire et lorsqu’il est utilisé dans le langage quotidien. Ce sont deux processus distincts, qui avec le temps se rejoignent, l’un l’emportant sur l’autre. Dans le discours publicitaire, c’est la stratégie marketing qui détermine finalement le genre du nom en l’indiquant dans les slogans et tout support de présentation de la société, la marque ou du produit.

Ainsi selon moi, les publicitaire mettent en scène un mécanisme d’ « anthropomorphisme » de la marque et du produit, pour favoriser une rapprochement et un attachement à ce qui est vendu. On crée un lien plus affectif et plus humain, qui permet de transmettre des qualités, au sens de valeurs. Ainsi on peut observer dans les communiqués de presse de lancement que le choix peut être fait de féminiser ou de masculiniser « l’objet » à vendre, selon la cible visée et selon ses propriétés mises en avant. Cet « anthropomorphisme du nom de marque et du nom de produit » est un formidable vecteur de valeurs spécifiques : la technologie, le secteur d’activité, la jeunesse, etc.

Dans le langage quotidien, nous allons retrouver des usages qui résultent de plusieurs processus :

1. le genre que le discours publicitaire a proposé lors du lancement,

2. le « profil » du nom car c’est à partir de sa forme, de sa construction et de ce qu’il désigne (son référent), que le genre va être instinctivement appliqué, ce qui explique les variantes selon les pays,

3. Le référent du nom, ainsi le genre du nom commun de l’objet désigné peut être répercuté sur le nom commercial.

Comme pour toutes les règles, nous pouvons pointer des exceptions ! Le nom Nutella est féminin en italien, neutre en allemand et masculin en français… Pourtant ici, pour un francophone, ce nom répond à toutes les conditions du féminin, constitué de deux lettres « l » suivies d’une en « a » ! Le premier slogan en 1968 en France serait (Cf. Prodimarques.com) : « Délicieux entremet à la noisette, dessert savoureux », ce qui pourrait expliquer l’usage ensuite en France du masculin, malgré aujourd’hui la description courante sous forme « la pâte à tartiner ». Puis les slogans, utilisé comme nom propre donc sans déterminant (cf. le rappel par Prodimarques.com par exemple des différents slogans) : « Quand une championne dépense toute son énergie, elle réclame Nutella. Pour qu’elle soit toujours la première, donnez-lui Nutella ». Certaines appositions pourraient justifier le masculin, ainsi  « Des noisettes pour penser, ce bon lait pour se dépenser. (…) Nutella, un aliment délicieux et nutritif ». Le nom Nutella reprendrait le masculin de « aliment ». La question peut se poser sur le nom Mars également par exemple, qui est une barre de chocolat et une planète en français…

A titre d’exemple, d’après les référencements google de la marque « Soupline », on observe que le grand public parle majoritairement de « La soupline », serait-ce du à la sonorité « ine » (cf Mousline, Cajoline, Juvamine, Végétaline, etc.) ? Oui, la consonance féminine en français est construite par le choix de la flexion en genre du nom. Les exemples donnés ici fonctionnent de cette façon : le “e” final marque le genre féminin, cela fonctionne également en français avec les finales « ne », « ine », et même « aine » etc. C’est à nouveau un fonctionnement propre à chaque langue, ces noms ne seront pas nécessairement perçus féminins par un Anglais pour qui il n’y a pas de distinction de genre pour les objets. On peut alors aussi s’interroger, du moins ici, sur le lien entre l’objet vendu et la cible bien sûr : Mousline, qui simplifie la cuisine, Cajoline qui prend soin de notre linge, Végétaline pour la cuisine (avec peut-être une volonté de jeu de mots végétal et ligne)… Ces produits s’adressent prioritairement aux femmes ou évoquent la douceur (Cajoline = celle qui cajole). Il existe que très peu de probabilités de retrouver des contre-exemples comme cités plus haut. Imaginons un nom La Musclor, la Cajoleur, …, difficile !



Dernière édition par dandyboh le Mar 10 Mai - 13:45, édité 1 fois

Junkers

avatar
Diamond Dog
le « profil » du nom car c’est à partir de sa forme, de sa construction et de ce qu’il désigne (son référent), que le genre va être instinctivement appliqué

Et j'ajouterais à ça que "vox populi, vox dei"

Ce que le mot désigne semble primer très souvent, presque systématiquement en fait, même lorsque le mot peut désigner quelque chose du genre opposé si utilisé en tant que nom commun. Exemple: L'Escalade de Cadillac (masculin car "un" SUV)



Dernière édition par Junkers le Mar 10 Mai - 13:58, édité 5 fois

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

dandyboh

avatar
Maudit du Forum

On peut donc en conclure que pour le gamer, souvent masculin, geek, solitaire et pervers, une console de jeu est comme un objet du désir sexuel, parfois symbolisé par le joystick, la console est comme sa femme, donc féminin. A l'image de la DS / déesse.

A l'inverse, le PC est un outil de travail, une banque de données personnelles, comme un lieu sacré où l'on conserve tous ces secrets, personne n'a le droit d'y toucher sans notre autorisation, comme un sexe que l'on garderait bien au chaud dans son slip, donc masculin.

fafy

avatar
Témoin de Nintendovah
Ptain vous êtes sérieux vous êtes parti la dessus?

T'as vu ou ca nous mène tes conneries Angie?

http://www.aros-tech.fr/

Junkers

avatar
Diamond Dog
Oui, et c'est toi qui l'as cherché

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

fafy

avatar
Témoin de Nintendovah
Forcément, tu pouvais pas manquer l'occasion hein?

http://www.aros-tech.fr/

Junkers

avatar
Diamond Dog
Ca me démangeait

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

ange_dechu_lucifer

avatar
Administrateur

@fafy a écrit:Ptain vous êtes sérieux vous êtes parti la dessus?

T'as vu ou ca nous mène tes conneries Angie?

Putain, j'suis désolé. Je voulais juste détendre l'atmosphère.

http://paderetro.com/

fafy

avatar
Témoin de Nintendovah
Ben c'est réussi

http://www.aros-tech.fr/

Junkers

avatar
Diamond Dog
Ben quoi ? Ca s'est tendu ?
Y a même pas eu d'insultes, bande de ploucs !

(et en plus on est tous d'accord, enfin, sauf fafy )

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

fafy

avatar
Témoin de Nintendovah
Moi je fais confiance à Nadia from Miami, Américaine de naissance et prof' d'anglais en France de son état qui m'as dit que GameBoy était comme PaperBoy, à savoir, non pas livreur de journaux mais livreur de jeux! Donc 100% masculin nananèreuh

http://www.aros-tech.fr/

Junkers

avatar
Diamond Dog
Ca me conforte dans l'idée que le niveau des profs d'anglais devient de plus en plus alarmant

Non, je plaisante, c'est peut-être une prof très compétente. Mais je comprends que certaintes règles d'usage du français peuvent lui sembler étrangères. Ce que je comprends moins, c'est qu'un francophone demande à un anglophone quel article il faut utiliser en FRANCAIS pour tel ou tel mot



Dernière édition par Junkers le Mar 10 Mai - 14:41, édité 2 fois

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

fafy

avatar
Témoin de Nintendovah
Surtout quand c'est leur langue maternelle!

http://www.aros-tech.fr/

Junkers

avatar
Diamond Dog
Oui, c'était une boutade un peu absurde, mais je venais justement d'éditer Wink

Le fait qu'elle soit anglophone ne défend pas vraiment ton propos en fait, bien au contraire Wink Et si tu suivais son raisonnement tu devrais aussi dire "une weekend"

https://www.youtube.com/channel/UCTYHsz_z9Uo01VcAYPWUDIA

fafy

avatar
Témoin de Nintendovah
Bref, chacun dit bien comme il veut hein! Thumleft

Et si on en revenait au topic et que vous postiez vos avis bande de Bernard Pivot en mousse?

http://www.aros-tech.fr/

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 2 sur 6]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum