defskerus a écrit:dandyboh a écrit:FFVII c'est une catastrophe, je pense qu'il vaut mieux le faire en anglais !
quand je l'ai fais en 2013 (vers là) , j'ai pas été plus que ça choqué par la traduction ...
parfois c'est sûr que c'est bizarre, mais ça représente une petite minorité ...
plus de 95% (voir même 99%) des phrases sont ok !
J'exagère à peine quand je parle de "catastrophe" : il y a quelques fautes de frappe et d'orthographe, des phrases un peu tordues, d'autres carrément incompréhensibles (un mec dit à un moment : "a a dà é payé"), des bouts de phrases laissées en anglais, des objets qui changent de nom entre le moment où on les ramasse et le moment où ils sont dans l'inventaire, des noms d'objets bizarres à cause de traductions ratées ("GI Spector" traduit en "Spectateur GI" au lieu de "Spectre GI" par exemple), je trouve aussi que le ton général est bizarre, c'est aussi pour ça que j'ai toujours voulu me lancer dans la version UK, pour voir si le ton employé me choquait également.
La ponctuation aussi, les traductions abusent des .................. au lieu de n'en mettre que 3 pour un point de suspension classique, je me demande si c'est également le cas en anglais.
EDIT : du coup ça m'a intrigué, je me suis renseigné un peu : apparemment la traduction anglaise est bien meilleure, mais pas parfaite. Quelqu'un a entièrement retraduit le jeu en français en partant de la version japonaise : 7 ans de travail pour la version 1.0, 9 ans pour la dernière mise à jour (2017) la traduction est ici : http://ff7.fr/neo-midgar/. Il explique notamment que des paragraphes entiers ont été résumés en une simple phrase lors de JAP => EN, puis retraduit approximativement lors de EN => FR. Selon certains témoignages, c'est le jour et la nuit : le jeu est 100 fois plus agréable à jouer et le scénario beaucoup plus prenant et clair dans cette version.