El Gregou a écrit:Ah c'est possible (même si j'émets quand même un gros doute, car aucun Wild Arms de la série ne s'est permis ce genre de délires). Cela serait en effet intéressant que tu nous renseignes sur cela si tu peux.
En même temps sur les 6 Wild Arms de la série (en comptant le tacticals sur PSP), seulement 4 sont sortis chez nous (le 1, 3, 4, 5) et seulement lke 1 et le 5 étaient en français, les autres sont restés en anglais.
Et je prendrais par exemple FFXIV, le 2ème MMO de SE, même si c'est validé par SE, on s'aperçoit que parfois l'anglais se permet de rajouter des choses qui n'existent pas dans la VO, alors que l'équipe française a pris le parti d'essayer de resté le plus fidèle au japonais.
En plus, pour le français, ils utilisent parfois des mots qui ne sont plus beaucoup utilisés, par exemple pour un meuble où l'on peut ranger de l'équipement, ils l'ont appelé Bahut, alors que pour beaucoup ce mot désigne surtout un établissement scolaire.
Ils font aussi beaucoup allusion à la culture populaire, l'anglais aussi il me semble, pour la japonais et l'allemand, je sais pas.
Un exemple tout con, pour cet ALEA
Le lendemain de la disparition d'un fermier paresseux du nom de Lawrence, un otyugh ayant pris des proportions gigantesques a été découvert... Éliminez Laurence la lambine pour éradiquer le mal à la racine.
Ils ont nommé cet ALEA, Laurence par ravie en référence au film Laurence d'Arabie.
Par contre ils auraient pu éviter la référence à Nabila avec "non mais allo quoi".
D'ailleurs, je me demande s'ils ont pas retiré cette référence depuis.
Dans la 1ère version de FFXIV, il y avait même une quête qui s'appelait Deus Ex Machina.